![]() By this I mean the original language used on a file and the target language translation. Regardless of what anyone says, it is always the job of a subtitler to make sure that he or she has a good grasp of both the languages being used.This will help you avoid making mistakes, for example, translating words not meant for translation or making translations on certain words. You should always make sure you have a copy of the production file, dialogue list and a glossary of unusual words, names and special references.This ensures that you get the correct file format and software to used to avoid complications while in making the subtitles. The person in charge of creating subtitles must always strive to work with a specific file format, for example, videos or DVDs.26 Guidelines To Creating The Perfect Subtitles. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |